Original Latin
iēcit ab oblīquō nitidum iuvenāliter aurum. 675
an peteret, virgō vīsa est dubitāre: coēgī
tollere et adiēcī sublātō pondera mālō
inpediīque oneris pariter gravitāte morāque,
nēve meus sermō cursū sit tardior ipsō,
praeterita est virgō: dūxit sua praemia victor. 680
'"Dignane, cui grātēs ageret, cui tūris honōrem
ferret, Adōnī, fuī? nec grātēs inmemor ēgit,
nec mihi tūra dedit. subitam convertor in īram,
contemptūque dolēns, nē sim spernenda futūrīs,
exemplō caveō mēque ipsa exhortor in ambōs: 685
templa, deum Mātrī quae quondam clārus Echīōn
fēcerat ex vōtō, nemorōsīs abdita silvīs,
trānsībant, et iter longum requiēscere suāsit;
illīc concubitus intempestīva cupīdō
occupat Hippomenēn ā nūmine concitā nostrō. 690
lūminis exiguī fuerat prope templa recessūs,
spēluncae similis, nātīvō pūmice tēctus,
religiōne sacer prīsca, quō multa sacerdōs
lignea contulerat veterum simulācra deōrum;
hunc init et vetitō temerat sacrāria probrō. 695
sacra retorsērunt oculōs, turrītaque Māter
an Stygia sontēs dubitāvit mergeret unda:
poena levis vīsa est; ergō modo levia fulvae
colla iubae vēlant, digitī curvantur in unguēs,
ex umerīs armī fīunt, in pectora tōtum 700
pondus abit, summae cauda verruntur harēnae;
īram vultūs habet, prō verbīs murmura reddunt,
prō thalamīs celebrant silvās aliīsque timendī
dente premunt domitō Cybelēia frēna leōnēs.
hōs tū, cārē mihi, cumque hīs genus omne ferārum, 705
quod nōn terga fugae, sed pugnae pectora praebet,
effuge, nē virtūs tua sit damnōsa duōbus!"
'Illa quidem monuit iūnctīsque per āera cycnīs
carpit iter, sed stat monitīs contrāria virtūs.
forte sūem latebrīs vestīgia certa secūtī 710
675 oblīquō, -āre, -āvī, -ātus. To turn obliquely, aside.
676 virgō f. virginis. Maiden, significant in that it displays Atalanta's initial perceived innocence.
677 Enjambment. mālō in the same sentence as inpediīque.
678 pariter. Equally, as much.
679 sermō m. sermōnis. A sermon, speech.
679 The first time Venus cuts off her story to speak directly to Adonis.
680 praeteritus, -a, -um. Perfect passive participle, "having been passed".
681 Anaphora. Cui... cui... Emphasizes her anger.
681 Relative clause. "Do I deserve someone who would...".
682 Adōnī. The direct translation of this word is important, it translates to a specific type of flower, specifically Adonis vernalis. This is what Venus would turn Adonis into later in Ovid. This refers to Adonis himself, though.
682-683 Another example of Anaphora. Illustrates once again her anger towards unthinking Hippomenes.
683 convertō, convertere, convertī, conversum. To turn back, convert.
684 nē sim spernenda futūrīs. Subjunctive, "So that I not be...".
685 caveō, cavēre, cavī, cautum. To take precautions against, avoid.
686 Mātrī. Cybele, the mother God.
686 Echīōn. This Echion is the one who is an argonaut and who took part in the Calydonian boar hunt.
687 abditus, -a, -um. Perfect passive participle, " having been concealed".
688 requiēscō, requiēscere, requiēvī, requiētum. To rest.
689 concubitus, -a, -um. Lain with
691 lūminis exiguī. Narrow light.
692 tēctus, -a, -um. Perfect passive participle, "having been covered".
694 simulācra deōrum. Statues of an assortment of Gods, not any defined in the story.
695 vetitus, -a, -um. Particple, "forbidden". "with a having been forbidden...". Forms an ablative absolute.
696 turrītaque. This word can either be interpreted as simply "turreted" or as a "turreted crown". This most nearly represents city walls or defenses.
697 unda. Something I found interesting here is that Ovid uses the singular form of "unda" here. Hippomenes and Atalanta would be buried under the wave of the Styx.
698 fulvus, -a, -um. Tawny.
699 unguis m. unguis. Claw.
700 armī. Translates to shoulder, but specifically refers only to the shoulder of an animal. So animal shoulders came out of their shoulders.
701 reddō, reddere, reddidī, redditum. to return.
702 īram vultūs. Singular "īram" the direct object of plural neuter "vultūs".
703 timendus, -a, -um. Participle, "which is to be feared".
706 quod nōn terga fugae. Relative clause. Also an unjust sentiment towards Atalanta.
707 nē virtūs tua sit damnōsa duōbus. Similar sentiment to the purpose clause in line 684. Venus either actively or tries to take preventative measures against something.
708 Illa... This is the start of a new story, the death of Adonis. I thought for context I'd add the beginning of it as I referred to it.